Burghley Voices
A chamber choir, based in Stamford, Lincs, UK

2008 Opening Concert


The inaugural concert in February 2008 was a wide-ranging programme of unaccompanied choral music, ranging from Thomas Whythorne (1528-1595) to Benjamin Britten (1913-1976), plus Bach (in German) and Saint-Saens (in French).

Sunday 24 February 2008
Barn Hill Methodist Church

Burghley Voices
Conducted by Fergus Black



Poster | Programme
___________________________________________________
Programme text follows:–

Programme

Three Five-part Madrigals from “The Triumphs of Oriana” 1601
All Creatures Now John Bennett
Come gentle swains Michael Cavendish
The Fauns and Satyrs Thomas Tomkins

Jesu Meine Freude BWV 227 by Johann Sebastian Bach 1985-1750
Jesu, meine Freude (1st verse of hymn - SATB)
Es ist nun nichts Verdammliches (Romans 8,1 und 8,4 - SSATB)
Unter deinem Schirmen (2nd verse of hymn - SATB)
Denn das Gesetz (à 3, Romans 8,2)
Trotz dem alten Drachen (3rd verse of hymn - SATB)
Ihr aber seid nicht fleischlich (Fugue, Romans 8,9)
Weg mit allen Schätzen (4th verse of hymn - SATB)
So aber Christus in euch ist (à 3, Romans 8,10)
Gute Nacht, o Wesen (à 4, 5th verse of hymn - SATB)
So nun der Geist (Romans 8,11)
Weicht, ihr Trauergeister (6th verse of hymn - SATB)

Four Songs by Thomas Whythorne 1528-1595
Though choler cleapt my heart about
The doubtful state that I possess
As thy shadow itself apply’th
I have this time heard many one say

Two Part-Songs Op 68 by Camille Saint-Saens 1835-1921
Calme de nuits
Les fleurs et les arbres

Choral Dances from “Gloriana” by Benjamin Britten 1913-1976
Time
Concord
Time and Concord
Country Girls
Rustics and Fisherman
Final Dance of Homage

Translations

Jesu, meine Freude BWV 227 : J.S. Bach

“Jesu, meine Freude,” Johann Frank 1650 (movts. 1,3,5,7,9,11)
Romans 8:1-2,9-11 (movts. 2,4,6,8,10)

1.Chorale (“Jesu, meine Freude,” verse 1)
Jesu, meine Freude,
meines Herzens Weide,
Jesu, meine Zier!
Ach wie lang, ach lange,
ise dem Herzen bange
und verlangt nach dir!
Gottes Lamm, mein Bräutigam,
außer dir soll mir auf Erden
nichts sonst Liebers werden.

1. Chorale
Jesus, my joy,
my heart’s pasture,
Jesus, my treasure!
Ah, how long, ah long
has my heart suffered
and longed for you!
God’s lamb, my bridegroom,
besides You on earth
nothing shall be dearer to me.

2. Chor (Romans 8:1)
Es ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist.

2. Chorus
Now there is nothing damnable in those who are in Christ Jesus, who do not walk after the way of the flesh, but after the way of the Spirit.

3. Choral (“Jesu, meine Freude,” verse 2)
Unter deinen Schirmen
Bin ich für den Stürmen
Aller Feinde frei.
Laß den Satan wittern,
Laß den Feind erbittern,
Mir steht Jesus bei.
Ob es itzt gleich kracht und blitzt,
Ob gleich Sünd und Hölle schrecken,
Jesus will mich decken.
3. Chorale
Under your protection
I am safe from the storms
of all enemies.
Let Satan rage,
let the enemy fume,
Jesus stands with me.
Whether now it thunders and flashes,
whether sin and Hell terrify,
Jesus will protect me.

4. Chor (Romans 8:2)
Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig machet in Christo Jesu, hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.
4. Chorus
For the law of the spirit, which gives life in Christ Jesus,
has made me free from the law of sin and death.
5. Choral (“Jesu, meine Freude,” verse 3)
Trotz dem alten Drachen,
trotz des Todes Rachen,
trotz der Furcht dazu!
Tobe, Welt, und springe;
ich steh hier und singe
in gar sichrer Ruh!
Gottes Macht hält mich in acht;
Erd und Abgrund muß verstummen,
ob sie noch so brummen.

5. Chorale
Defiance to the old dragon,
defiance to the vengeance of death,
defiance to fear as well!
Rage, world, and attack;
I stand here and sing
in entirely secure peace!
God’s strength holds me in watch;
earth and abyss must fall silent,
however much they might rumble.

6. Chor (Romans 8:9)
Ihr aber seid nicht fleischlich, sondern geistlich, so anders Gottes Geist in euch wohnet. Wer aber Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein.
6. Chorus
You, however, are not of the flesh, but rather of the Spirit, since the Spirit of God lives otherwise in you. Anyone, however, who does not have Christ’s Spirit, is not His.
7. Chorale (“Jesu, meine Freude,” verse 5)
Weg mit allen Schätzen,
du bist mein Ergötzen,
Jesu, meine Lust!
Weg, ihr eitlen Ehren,
ich mag euch nicht hören,
bleibt mir unbewußt!
Elend, Not, Kreuz, Schmach und Tod
soll mich, ob ich viel muß leiden,
nicht von Jesu scheiden.
7. Chorale
Away with all treasures,
you are my delight,
Jesus, my joy!
Away, you vain honors,
I don’t want to listen to you,
remain unknown to me!
Misery, want, torture, shame and death
shall, although I must suffer much,
never part me from Jesus.

8. Chor (Romans 8:10)
So aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen; der Geist aber ist das Leben um der Gerechtigkeit willen.
8. Chorus
However if Christ is in you, then the body is dead indeed for the sake of sin; but the spirit is life for the sake of righteousness.

9. Chorale (“Jesu, meine Freude,” verse 6)
Gute Nacht, o Wesen,
Das die Welt erlesen!
Mir gefällst du nicht.
Gute Nacht, ihr Sünden,
Bleibet weit dahinten,
Kommt nicht mehr ans Licht!
Gute Nacht, du Stolz und Pracht!
Dir sei ganz, du Lasterleben,
Gute Nacht gegeben!

9. Chorale
Good night, existence
that cherishes the world!
You do not please me.
Good night, sins,
stay far away,
never again come to light!
Good night, pride and glory!
To you utterly, life of corruption,
be good night given!

10. Chor (Romans 8:11)
So nun der Geist des, der Jesum von den Toten auferwecket hat, in euch wohnet, so wird auch derselbige, der Christum von den Toten auferwecket hat, eure sterblichen Leiber lebendig machen, um des willen, daß sein Geist in euch wohnet.

10. Chorus
Therefore now since the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, that same who raised Christ from the dead will make your mortal bodies living, for the sake of His spirit that dwells in you.

11. Chorale (“Jesu, meine Freude,” verse 7)
Weicht, ihr Trauergeister,
denn mein Freudenmeister,
Jesus, tritt herein.
Denen, die Gott lieben,
muß auch ihr Betrüben
lauter Zucker sein.
Duld’ ich schon hier Spott und Hohn,
dennoch bleibst du auch im Leide,
Jesu, meine Freude.

11. Chorale
Hence, you spirits of sadness,
for my Master of joy,
Jesus, comes here.
For those who love God,
even their troubles
must be pure sugar.
Though I endure mockery and shame here already,
nevertheless you stay with me even in sorrow,
Jesus, my joy.

Two Part-Songs Op 68 by Camille Saint-Saens 1835-1921
Calmes des nuits, fraicheur des soirs,
Vaste scintillement des mondes,
Grand silence des antres noirs
Vous charmez les âmes profondes.
L’éclat du soleil, la gaité,
Le bruit plaisent aux plus futiles;
Le poéte seul est hanté
Par l’amour des choses tranquiles.

Stillness of the night, cool of the evening,
Vast shimmering of the spheres,
Great silence of black vaults
Deep thinkers delight in you.
The bright sun, merriment,
And noise amuse the more frivolous;
Only the poet is possessed
By the love of quiet things.

Les fleurs et les arbres,
Les bronzes, les marbres,
Les ors, les émaux.
La mer, les fontaines,
Les monts et les plaines
Consolent nos maux.
Nature éternelle
Tu sembles plus belle
Au sein des douleurs!
Et l’art nous domine,
Sa flamme illumine
Le rire et les pleurs.


The flowers and the trees,
the metals, the marbles,
the golds, enamels, [all the painted colors on the meadows],
the sea, the fountains (waterfalls),
the mountains, the plains,
console our pain.
Nature eternal
you appear more beautiful
to a suffering heart
and art dominates us -
its flame lights
both laughter and tears.

Singers

1st Sopranos
Judy Blakeborough
Helen Didsbury
Janet Johnson
Jan Marshall

2nd Sopranos
Dot Bassett
Alison Lewis
Audrey Sawyer

Altos
Fiona Ayres
Helen Black
Barbara Tomlinson
Teena Twelves


Tenors
Kenneth Court
Julian Kelsey
Bill Proudlock
John Pye

Basses
Martin Barker
Phil Hawkins*
Phil McCrone
Goran Radiç*
Les Thiselton

Conductor
Fergus Black

* guest